Use este identificador para citar ou linkar para este item: http://131.0.244.66:8082/jspui/handle/123456789/543
Título: O tradutor e o intérprete de língua de sinais (TILS) no processo de mediação entre o aluno surdo e o professor ouvinte
Orientador(es): Santiago, Ana Conceição Alves
Palavras-chave: Surdez
Inclusão Educacional
Língua Brasileira de Sinais - LIBRAS
Data do documento: 2017
Editor: Faculdade Maria Milza
Membros da Banca : Santos, Anderson Pinheiro dos
Cordeiro, Antonia Claudia de Andrade
Resumo: A conquista dos surdos à educação através da Língua Brasileira de Sinais (LIBRAS), como disciplina curricular, promoveu a aceitação do profissional TILS, além de monitores e professores. Nos últimos 15 anos, desde o reconhecimento e oficialização da Lei 10.436, de 24 de abril de 2002 regulamentada pelo Decreto Presidencial nº 5.626, em 22 de dezembro de 2005, a LIBRAS foi, em âmbito nacional, dada como meio de comunicação e expressão da comunidade surda brasileira, sendo um sistema linguístico visual-espacial com estrutura gramatical própria. Sabe-se que as dificuldades que o aluno surdo encontra para obter o aprendizado escolar em uma sala regular de ensino são imensas, devido à falta de uma estrutura pedagógica que a maioria das escolas não oferece. Desta forma, percebe-se a importância de um TILS, como mediador, no intuito de ajudar o professor no processo de ensino e aprendizagem desses alunos. Nesse sentido, o objetivo geral concentra-se em compreender o papel do Tradutor e Intérprete de Língua de Sinais (TILS), no processo de mediação entre o aluno surdo e o professor ouvinte. Os objetivos específicos estão engendrados em duas situações: contextualizar o percurso formativo e educacional do sujeito surdo mediado pela língua de sinais e identificar o trabalho do tradutor e intérprete no processo de mediação da aprendizagem do surdo na escola campo de pesquisa. Quanto aos procedimentos metodológicos, o referente estudo possui abordagem qualitativa com caráter descritivo. Para efetivação dos objetivos propostos, utilizou-se de determinados instrumentos metodológicos: doze horas aulas de observações sistemáticas em uma turma do 2º ano do ensino médio e entrevistas semiestruturadas com 02 professoras e o TILS. Os resultados apontaram que a estudante com surdez apresenta dificuldades para o aprendizado escolar. Os professores desconhecem a LIBRAS, a escola não dispõe de materiais adaptados e nem oferece o Atendimento Educacional Especializado (AEE) que deveria acolher a aluna no contra turno para ampliar a sua habilidade cognitiva, percebe-se também que não existe um elo entre a escola e a família, o TILS faz a mediação sem um conhecimento prévio dos assuntos que são ministrados pelo professor e, na maioria das aulas, não tem estado presente. Na sua ausência a mediação tem sido feita por duas alunas ouvintes, que, embora não tenham qualificação, aprenderam a LIBRAS para ajudar a colega surda. ______________________________________________________________________________________________________________________ ABSTRACT: The achievement of the deaf to education through the Brazilian Language of Signals (LIBRAS), as a curricular discipline, promoted the acceptance of the SLTI professional, as well as monitors and teachers. In the last 15 years, since the recognition and officialization of Law 10.436, dated April 24, 2002 regulated by Presidential Decree No. 5,626, on December 22, 2005, LIBRAS was, at the national level, given as a mean of communication and expression of Brazilian deaf community, being a visual-spatial linguistic system with its own grammatical structure. It is known that the difficulties that the deaf student encounters in order to obtain school learning in a regular classroom are immense, due to the lack of a pedagogical structure that most schools do not offer. In this way, the importance of a TILS, as mediator, is perceived in order to help the teacher in the teaching and learning process of these students. In this sense, the general objective is to understand the role of the Sign Language Translator and Interpreter (SLTI) in the process of mediation between the deaf student and the listening teacher. The specific objectives are engendered in two situations: to contextualize the formative and educational course of the deaf subject mediated by the sign language and to identify the work of the translator and interpreter in the process of mediation of the learning of the deaf in the school field of research. Regarding the methodological procedures, the referring study has a qualitative approach with a descriptive character. To implement the proposed objectives, we used certain methodological tools: Twelve hours of systematic observations in a class of the second year of high school and semi-structured interviews with 02 teachers and TILS. The results showed that the student with deafness presents difficulties for the school learning. Teachers are not aware of LIBRAS, the school does not have adapted materials and does not offer the SEA (Specialized Educational Assistance) that should receive the student in the counter shift to increase their cognitive ability, it is also noticed that there is no link between the school and the family, TILS mediates without prior knowledge of the subjects taught by the teacher and, in most classes, has not been present. In their absence mediation has been done by two hearing students, who, although not qualified, have learned the LIBRAS to help the deaf student.
URI: http://131.0.244.66:8082/jspui/handle/123456789/543
Aparece nas coleções:UNIMAM - Trabalho de conclusão de curso

Arquivos associados a este item:
Arquivo Descrição TamanhoFormato 
Nadja Simões.pdf595,76 kBAdobe PDFVisualizar/Abrir


Os itens no repositório estão protegidos por copyright, com todos os direitos reservados, salvo quando é indicado o contrário.